您现在的位置是: 首页 > 好词好句 好词好句
句子的英文翻译是什么样的_句子的英文翻译怎么读
tamoadmin 2024-08-13 人已围观
简介1.英文句子翻译和解释!2.翻译英语句子的技巧是什么?3.英语句子中英文翻译。。。O(∩_∩)O谢谢4.中文句子翻译英文请注意上下文语境!如果情景是 Daniel是下级晚辈被监护人如千金**,Meade先生是上级长辈监护人。我们是Daniel的同龄人异情浅薄者一群男性。则为Meade先生,我们可以拍一张与Daniel的合照吗?(询问M,合照是我们和D的)如果情景是 Meade先生与Daniel为
1.英文句子翻译和解释!
2.翻译英语句子的技巧是什么?
3.英语句子中英文翻译。。。O(∩_∩)O谢谢
4.中文句子翻译英文
请注意上下文语境!
如果情景是 Daniel是下级晚辈被监护人如千金**,Meade先生是上级长辈监护人。我们是Daniel的同龄人异情浅薄者一群男性。则为Meade先生,我们可以拍一张与Daniel的合照吗?(询问M,合照是我们和D的)
如果情景是 Meade先生与Daniel为情侣夫妇或社会地位高的公众人物如影星歌后,我们是新闻记者,则为Meade先生,我们可以拍一张你与Daniel的合照吗?(合照是M和D的)。
you're welcome.1.不客气
2.别客气 应答致谢用语
3.你太客气了。礼物厚重,招待热情周到
4.不用谢。
5.欢迎你 社交礼仪初次见面 或 欢迎异乡异邦客人。
I'm lost。另译 我迷失了自己。
我漂泊在外,浪迹天涯。
英文句子翻译和解释!
1,选择“伟人”的男生的百分率与女生百分率相同”。The boys' percentage of choosing the option "Great Man" is equal to girls2,上周,我们就“谁是你的偶像”对2600个学生进行调查。Last week, we conducted a survey of 2,600 students on "Who is your idle".3,在做一个小调查后,我发现这类技术已经可以用到了。(ailable)。After a small investigation, I found that this type of technic is ailable for actual use.4,Actor Jet Li has hit the headline this week 。这周,演员李连杰击中新闻头条5,这布摸起来很软。The cloth feels soft.
以下用there be句型翻译,6.天气预报说下午有大风。There will be gale afternoon according to the weather report.7.二月份有28天。There are 28 days in February8.灯亮着,办公室里肯定有人。There must be somebody in the office as the light is on9.从前,在海边的一个村子里住着一位渔夫。Once upon a time, there was a fisherman living in a village near the sea10、在这个山洞前面长着一棵高大的松树。There is a high big pine tree in front of the ce.11.战前这儿有家**院。There was a cinema prewar.
用简单句翻译、
1.位于中国的西南部,云南是个值得一游的地方。Yunnan, located in the southwest of China, is worth trelling.
翻译以下句子,注意句子衔接。
1.昨天我生日,很多同学送给我礼物。Yesterday was my birthday that many classmates sent gifts to me.2.书增长了我们的见识,开阔了我们的视野。Books enrich our knowledge and broaden our horizon3.地震中有10人死亡,3000多人无家可归。Ten people were died and more than 3,000 people were left homeless in the earthquake.4.兄弟俩很不同,一个喜欢看书,另一个喜欢运动。The two brothers are so unlike, with one likes to read while the other loves sport5.宠物通常很脏,甚至有的会伤人。Pets are usually dirty。 and some even hurt people.6.追求时尚没有什么不好,但我们要把注意力集中在学习上,There is nothing wrong to chase fashion, but we should focus our time on study.7.过去,我们不但没有时间休息,而且也没有时间做自己想做的事。 In the past, we neither he time to rest nor he time to do the things we want to do.
翻译英语句子的技巧是什么?
1. 我看到原文大意是说因为海湾出现的紧张局势,美国亚特兰大等地的人都慌忙储存汽油,造成汽油供应紧张,所以第一句说:任何地方能买到汽油,就等于让买者和卖者都高兴,都如释重负。A equals B,一点都不乱。
2. Experts say consumer's panicking and topping off their tanks is also to blame. 你是不是落了一个 to啊。你感到困惑是有道理的,因为这里to blame是主动,但含有被动意味,就像是“I he a lot of work to do” 里的to do一样。
3. be committed to:意味:献身于,致力于;(后接名词或动名词,to是介词)。所以这句话的意思是“总统将对NASA,以及NASA的太空/任务给予大力支持”。
4. give matter its mass 是give + 间接宾语 + 直接宾语,意为“赋予物质以质量。”
5. at a moment’s notice 这是个固定搭配的短语,意味“立即,随时,马上,即刻”,比如Be ready to lee ~。做好准备,一接到通知马上就走。 In a place that ought to be the privacy of your own home. In为介词短语表示“在什么地方”。译文:即刻就跟你大聊特聊(一些隐私性的话题),而这本应该是在你家里避人耳目的地方说的话。
6. I he nothing of him of late. Of him 等于是about him, of late是个固定短语,意为“近来,最近”。我最近没有他的任何消息。
7. live有时是及物动词,比如live a comfortable life,此句是live on (salary or money)。Live on their pension 靠养老金度日,所以,这里的on是不可缺少的,因为这里是500美金够每月的用度。We live on 500 dollars a month.
8. betide what may , we will not despair , werethe world never so unfriendly 如果这个世界永远不会这么不友善,那么无论发生什么事,我们都不会绝望。嗯,这个句子没有上下文,是有点费解啊。
看得出来你是个很用功的同学。
请点纳,亲。
英语句子中英文翻译。。。O(∩_∩)O谢谢
先搞清楚句子要表达的重点是什么。实话说,大多数中文行文逻辑性很差,段落句子之间的关系位置很随意,所以这就需要译者通过通读全文或者至少这一章节,来明确作者究竟是把重点放在了哪个陈述对象上,然后以此陈述对象为重点中心句,其他的按照轻重缓急,以相应的句子成分依次展开。
一、增译主语
由于表达习惯不同,英文中常有省略主语的现象,在翻译成汉语时要把它们译出来。情况一般有以下几种:
以抽象名词作主语,而中文的表达习惯则需要把抽象变为具体;英文中常常会为了避免重复而多用介词,中文则不怕重复,一个词会用上好几遍;英语中的复数名词译为汉语时,常常加入这些、各种、种种等,要视具体语境情况而定。
He did not give us satisfied answer; this made us angry.
他并没有给出我们满意的答复,这种态度使得我们非常生气。
There are solutions proposed to solve the public problem.
针对这一公共问题,大家提出了种种解决方案。
二、增译谓语
同理,需要增译谓语的情况也时有出现。英语中出现两个或多个相同谓语时,常常会省略,以使句子不那么赘余,而中文中则要译出来,使其表达更加地道。英文中的介词短语译为中文时往往要增译动词,而有些英语中的名词在译为中文时也要加入相应的动词,使其意义更加完整,表达更加明确。
We went to Xiamen this week, Shenzhen next week.
我们这周去厦门,下周去深圳。
After the party, he has got a very important speech.
参加完聚会后,他还要发表一个重要讲话。
三、时间状语的翻译
1、时间状语常常可以直接翻译,一般译到主句前。
He came in while I was watching TV.
我在看电视的时候他进来了。
They burst into tears suddenly when they heard the sad news.
他们听到这个悲惨的消息之后突然大哭起来。
2、有的时间状语从句引导词除了表示时间以外,还会附带条件性,所以在翻译的时候要译出条件关系。
We can’t take any action until our project is well-prepared.
只有我们的项目做好充分的准备,我们才能取行动。
四、原因状语的翻译
1、英语中的状语位置较为灵活,既可以放在主句前也可置于主句后,而中文表达常常遵循“前因后果”的顺序,所以在翻译的时候也要注意调整语序。
We he to choose another day for the hiking, since the weather is very good today.
今天天气不好,所以我们得另选一天去远足了。
2、但上述情况也不是绝对的,原因状语也可放在主句后,这样也对应了汉语中的结构“之所以…是因为”。
Practice is valuable because it is the test of the theory.
实践之所以有价值,因为它是对理论的检验。
五、目的状语的翻译
1、总的来说,目的状语放在主句前翻译,把说明情况的主句放在后面。
She closed the door gently and stepped out of the room for fear that she should awake him.
为了不弄醒他,她悄悄关上房门,轻轻地溜了出去。
2、目的状语也可译在主句后边,表示以免、以防、使得、生怕等等。
He came back after work as quickly as possible, lest his mother should worry about him.
他下了班就早早回家了,免得他母亲担心。
六、译成汉语的主动句
1、一般被动句的主语是无生命的主语,翻译时常常要将原文主语译为汉语中的主语。
When rust is formed, a chemical change has taken place.
当锈形成的时候,就发生了化学变化。
2、主语宾语颠倒位置
一般英语中当动作主体的词前加上by时或由介词短语构成时,那么在译文中by后边的动作主体词或该介词短语中的名次就要充当主语,宾语则是原文中的主语。
Heat and light can be given off by this chemical change.
这种化学反应能够释放出光和热。
3、增加主语
一些被动句在译为主动句时要增加一些主语,比如我们、人们、大家等等。
This issue has not been solved.
人们还未解决这一问题。
六、译成汉语中的无主句
汉语无主句较多,也是我们的思维方式和说话表达习惯等因素有关。很多情况下,我们和处于同一背景生长环境下的人聊天,都不需要说主语,但是对方大多数情况下,都能理解你的意思。
Policies he been made to protect our environment.
已经制定了政策来保护环境
中文句子翻译英文
完全人工翻译,保证准确。
1。They based their decision on the latest news they had got.
他们按照他们所获得的最新信息做了决定。
2.Words and expressions are the base of any language.
用任何语言来体现文字和抒情。
3.The plane has circled over the airport for a few minutes before landing .
在降落之前,飞机围绕飞行机场上方好几分钟
4.The teacher drew a big circle on the ground and asked the students to stand in it.
老师在操场上画了一个大圆圈并叫学生站在里面。
5.All the work needs to be done carefully.
所有的活计必须认真完成
6.Teachers are in great need in the mountian areas.
在山区老师很受需要。
7.You needn't finish your homework before next Sunday.
在下周日前你不需要完成你的家庭作业。
1。我们都把爱迪生称为美国的发明之父。(call)
We call Edison as US's father of invention
2。他既不知道这件事,也不关心这件事。(neither...nor...)
He neither knows this incedent nor is concerned with it.
3。现在,人们可以通过使用电脑来制作动画片。(by+using computers)
Today, people can produce cartoons by using computer.
4。正如人需要空气和水,一切有生命的东西都需要空气和水。(just us)
Every life needs air and water just as human does.
5。这就是为什么他被解雇的原因。(why)
That is why he was dismissed.
1.学习英语的最好办法是每天大声读英语
The best way to learn English one day read aloud in English
2.熟能生巧
Practice makes perfect
3.我15岁到上海二中读书
I was 15 years of age to Shanghai Second reading
4.我喜欢游泳,除了冬天以外
I like swimming, in addition to winter outside
5.为了锻炼,我们通常早上5点就起来
in order to exercise, we usually 5:00 in the morning, up
6.要是我是一只小鸟就好了
If I were a bird like
7..玛丽在学英语方面有困难
Mary in learning English difficult
8.学好英语对我们来说很重要
Learn English is very important to us
9.患难之中见真情
See the truth in trouble
10.到8岁时,他已经学会了2000个单词
8 years old, he has learned 2000 words
11.这几年,我们家乡发生了很大变化
The past few years, our home has changed a lot
12.你叫我写信告诉你有关我们学校的事
you asked me to write and tell you about our school
13,他在英语方面有极大进步
he was a great progress in English
14,父亲昨天给我买了一部新的自行车作为生日礼物
his father yesterday to buy me a new bike as a birthday gift
15.踢足球是我最爱的运动
play football is my forite sport
16.许多人相信吸烟有害健康
Many people believe that smoking is harmful to health
17.适当的运动有益健康
ropriate Move for Health
18.我们游过这条河怎么样?
We swim across the river how?
19.我有许多兴趣爱好,列如打篮球,游泳,读书等
I he many hobbies, columns such as playing basketball, swimming, reading, etc.
20.我喜欢听音乐不喜欢做运动
I like to listen to music do not like to do exercise
祝好!